Ciudad de México / Desinformémonos. Las audiencias en las Cortes para los indígenas tarahumaras presos en los Estados Unidos se han programado hasta el año 2021 por la falta de traductores de su lengua.
De acuerdo a datos proporcionados por Saúl Bustamante, coordinador del Proyecto Rarámuri existen 370 indígenas tarahumaras en prisiones federales de Texas, Arizona, Nuevo México y California bajo los cargos de transportación de narcóticos a través de la frontera entre México y los Estados Unidos.
En las Cortes de Circuito de Nuevo México a los intérpretes les es permitido ya utilizar los recursos tecnológicos para realizar su trabajo a distancia. “Es cierto que solamente teníamos una persona, que vive en Nebraska y era la única que nos ayudaba en este tipo de casos, pero la tecnología CDI (Interface de Comunicación Directo) nos permite que incluso personas de la Coordinadora Tarahumara, en el estado de Chihuahua, se enlacen con las Cortes durante las audiencias”, comentó Rafael Carrillo, intérprete oficial de la Corte de Distrito en Nuevo México.
Carrillo, quien es coordinador de la Asociación de Intérpretes y Traductores de El Paso (EPITA), sostuvo que la CDI permite que en las Cortes de Nuevo México se pueda conseguir un enlace en el lapso de un día. “Podemos decir que en Nuevo México no tenemos ese rezago en los casos, pero no podemos decir lo mismo de otras Cortes en el país”, afirmó Carrillo, quien sostuvo que la instauración de juicios orales en México contribuyó a que los intérpretes que se enlazan estén familiarizados con ese sistema.
Dale Taylor, residente de Lincoln, Nebraska, es un misionero que vivió durante 15 años en la comunidad Caborachi de la Sierra Tarahumara donde aprendió una de las tres variantes de la lengua rarámuri. Ahora presta sus servicios como intérprete en diferentes Cortes. “El único problema es que los tarahumaras hablan 3 diferentes dialectos de su lengua, y yo solamente hablo uno de ellos”, dijo el misionero, quien antes hizo la misma labor en la amazonia brasileña.
Datos de Proyecto Rarámuri, con sede en Las Cruces, Nuevo México, señalan que los indígenas tarahumaras son víctimas de amenazas por parte de narcotraficantes quienes los obligan a internarse en territorio estadounidense, todo debido a su conocida resistencia para caminar largas distancias.
“La mayoría de los cargos que enfrentan los tarahumaras son por delitos federales, algunos otros por cargos estatales. Hemos podido aminorar la barrera del idioma debido a que con el CDI hablamos con gente de la comunidad en Chihuahua. Es una ventaja que en México se realicen ya los juicios orales porque es proceso muy parecido al sistema judicial en los Estados Unidos”.
De acuerdo con Carrillo hay 3 etapas que hacen difícil la interpretación de los tarahumaras: la del idioma, la cultural y la tecnológica.
“Tenemos que poner en contacto al intérprete y que del tarahumara nos interprete al español y de ahí al inglés, algo que los jueces y los fiscales han podido ver de buena manera para poder facilitar este trabajo” comento Rafael Carrillo.
Rita Quintero fue detenida en Johnson City, en el Sur de Kansas, en 1983, y debido a que no hubo nadie que pudiera entender su idioma fue enviada a un hospital psiquiátrico durante 12 años, hasta que se descubrió su origen tarahumara. Ante situaciones como esta, Carrillo, quien es un veterano de guerra, expresó: “este tipo de situaciones nos preocupan, estaremos muy pendientes de que no se repitan”.
La necesidad de contar con intérpretes que manejen diferentes idiomas es una prioridad de la Asociación de Intérpretes y Traductores de El Paso y de las Cortes en Nuevo México señala Carrillo. Los voluntarios prestan gran ayuda.
Para mayor información sobre este programa, los interesados pueden visitar el sitio web: www.metroplexepita.org / rcarrillo@diariousa.com
Con información de El Diario de El Paso, Texas